Crónica Cataluña.

Crónica Cataluña.

Plataformas de streaming apenas llegan al 20% de contenido en catalán, según el CAC.

Plataformas de streaming apenas llegan al 20% de contenido en catalán, según el CAC.

BARCELONA, 10 de diciembre. En un reciente informe del Consell de l'Audiovisual de Catalunya (CAC), se revela que las principales plataformas de streaming, como Disney+, Filmin, Max, Netflix y Prime Video, han incrementado notablemente la oferta de contenido en catalán. Los porcentajes oscilan entre un 20,7% y un 2,2% de títulos que cuentan con doblaje o subtitulación en esta lengua, en comparación con el análisis anterior de 2021.

De manera específica, Filmin destaca al incluir el catalán en 2.350 títulos, representando el 20,7% de su catálogo, mientras que Prime Video lo ofrece en 762 títulos (9,5%); Netflix en 339 (3,5%); Max en 113 (3,2%); y Disney+ en solo 82, lo que equivale al 2,2%, según el comunicado del CAC emitido este miércoles.

Estas cifras reflejan un avance significativo respecto al último informe de 2021, en donde el CAC calificaba la presencia del catalán como prácticamente insignificante, salvo en el caso de Filmin, la única plataforma con sede en Catalunya.

En el estudio previo, las cifras eran más bajas: Filmin contaba con 1.949 títulos en catalán (18,9%); Prime Video solo tenía 71 (1,3%); Netflix contaba con 30 (0,5%); Max tenía uno (0,1%); y Disney+ con únicamente tres (0,2%).

En 2025, se espera que el formato predominante para el contenido en catalán siga siendo el audio, ya sea doblado o en versión original. Sin embargo, un alto porcentaje de los títulos catalanes se presenta únicamente con subtítulos: el 63,7% en Netflix, el 37,3% en Filmin, el 26,5% en Prime Video y el 8,8% en Max.

Enric Casas, consejero del CAC a cargo del área de contenidos, expresó que es una buena noticia ver el aumento significativo de la presencia del catalán en estas plataformas. Subrayó que Filmin se erige como un modelo a seguir y que es fundamental que otras plataformas sigan su ejemplo, ya que los millones de catalanes suscriptores merecen una oferta aún más diversa en su lengua.

El informe también destaca que las plataformas analizadas posicionan los títulos en catalán en las pantallas iniciales de sus interfaces, creando una percepción de que hay una mayor disponibilidad de contenido en esta lengua del que realmente existe.

Específicamente, un 37,5% de los títulos en la primera pantalla de Filmin están disponibles en catalán, seguido por un 41,7% en Netflix, un 26,3% en Prime Video, y lamentablemente, un 0% en Max y un 10% en Disney+. Sin embargo, al observar las interfaces de las secciones infantiles, el porcentaje de contenido en catalán en Disney+ cae al 1,1%.

Asimismo, el estudio revela que solo Netflix y Filmin ofrecen herramientas específicas para identificar y acceder a las obras con audio o subtítulos en catalán. El informe incluye un anexo sobre la porción de obras europeas producidas en alguna de las lenguas oficiales en España, aunque se puntualiza que se analizaban obras producidas y no solo su disponibilidad.

Filmin se posiciona como el servicio que más contenido europeo ofrece en lenguas oficiales, con una asombrosa proporción del 40,2%, incluyendo un 29,9% para lenguas distintas al castellano, tanto de forma relativa como absoluta.

A pesar de que el catalán, euskera y gallego tienen una representación minoritaria, se encuentran presentes en todas las plataformas menos en Disney+, que no ofrece ningún título en gallego, y se constata que no hay obras en aranés en ninguna de las plataformas revisadas.

Finalmente, el estudio pone de manifiesto una práctica que resulta preocupante: la tendencia a ofrecer únicamente la versión en castellano de obras originalmente producidas en otros idiomas, lo cual sucede en un 18,6% de los casos en Filmin y alcanza el 100% en el caso de Max.